海外セカンドライフ事情

« 【SL麻雀・将棋クラブ「かさねのいろめ」移転のお知らせ】 | メイン | Heisann, sweet vintage lolita »

reikoreiko 2008/01/21

Second Life's main "Social Circles" ?


Source:http://nwn.blogs.com/nwn/2007/05/social_circles.html

日々アクティブにセカンドライフを楽しむユーザ、そして非アクティブ含むアカウント登録数としての総人口。
アカウントが生きているのか否か、はたまた捨てアカウントなのか。二重アカウントってどのぐらい?で、実際どうなのよ? ・・・と、様々な疑問を持ちはじめるとキリがないのですが、 果たして「どのような割合が、どのような目的を持ってINしているのか?」 それをある程度明確にしてくれるのが、このSocial Circles。
ではちょっとのぞいてみましょう。

SocialCircle.jpg

- Social gamers, 40%: ソーシャル・ゲーマー
ナイトクラブやダンス、パーティー、カジノ、セックスを目的とする者。(2007年5月時点)ないしその他諸々の社交を目的としたカジュアルな領域を散策する傾向のあるユーザ。つまりは、会話やコミュニケーションを楽しむ、しごく一般的であると言えるユーザ達のことですが、それが全体の約40%をしめている模様。
http://nwn.blogs.com/ の著者も述べていますが「そういった目的でINすることが愚かなことである、なんて言うつもりは到底ないし、思ってもいない。むしろ、こういった場所やそこに存在する人々によって、メタバース内に、より円滑なコミュニケーションがもたらされている」と言及しています。

- Fashionistas, 20%: ファッショニスタ
SL内におけるファッション業界のその勢力たるや、飛ぶ鳥を落とす勢い?と言っては大袈裟かもしれませんが・・・。^^; それくらい、appearanceを気にかけ、着飾ることを楽しむ人々が多いという事実。そして、もしかしたらそれ以上かも知れないクリエイタが存在しているという事実、が、セカンドライフにおけるファッショニスタ達の権勢をKEEPする要因となっているようです。
逆に、アカウントを取得し、INして、SIMを散策すること約半年・・・ にもかかわらず「Skin含む外見+衣類を何もいじりませんでした!」という人が存在するのであれば、是非お目にかかってみたいほど。人間の心理というものは、どうにもこうにもカスタマイズ欲求に向かう傾向にあるのが世の常人の常ということでしょうか。

- Role Players, 20%: ロールプレイヤー
ロールプレイヤーには、City of Lost AngelsのようなミニRPGのプレイヤーや、FurriesやGoreansが形成するような、独自の、隔離的なサブカルチャーを楽しむユーザが含まれます。日本人居住区においても、何かそういった種別に当てはまるものってあるのでしょうか。

- Capitalists, 10%: 資本家
SL内において積極的なキャッシュフローを保有する(※報告している)ユーザの割合。でも10%って、意外に多いものですね。

- Innovators, 10%: 開拓(革新)者
建築関連技術者やスクリプター(LSL)、ウェブからSLへ誘導をかける者など。何か新しい試みを行うに充分な技術を要する者をさす模様。居住地区というか常駐するSIMを持たないlandless creatorsや、sandbox denizensと呼ばれるサンドボックス常駐者、そして、より多くの可能性を持つという意味で年少者クリエイタもここに含まるようです。



私自身は、これまでファッショニスタに当てはまっていたのだなぁと感じます。
ところで、こうした割合が見えてきた上で著者が言及しているのが、 これらの統計というものも「あくまで、全体の40%をしめるEnglish-speakerの間でのソーシャルサークルである」というコト。
その中の29%がアメリカ合衆国国民だというコトでもありますが、
ソーシャル・サークルにおいて40%をしめるコミュニケーションを主とするSocial gamersにとっては勿論ファッショニスタ、ロールプレイヤー、資本家、開拓者達にとっても、
「Seattle HUD」のようなToolは、今後もっと普及していくのではないか、と言われているようです。
でも、英語圏の人々にとっては最も難しい言語の1つ・・・、とまで言われる日本語のこと。
その「わびさび」を完璧に解釈し、本音と建前、というか、特有のへりくだった表現を少しソフトに訳してくれる、とか・・・ そういったこまか~いニュアンスまでもを多言語へと「誤解のないように^^;」変換してくれるすばらしい翻訳ツール!が、近い将来には登場してくれるのでしょうか。
オカシナ和訳?、びっくりするような英訳! ・・・は、きっといつまでたっても、なくならないのでしょう。


Yossarian Seattle HUD demo
Using Seattle's HUD to talk with Gwynneth Llewelyn of Portugal in her native language.

関連する記事

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:

ご注意:
・トラックバックは確認後、承認されたものが反映されます。
・マグスルの判断によりトラックバックを削除する場合があります。
・トラックバックによってリンクされているWebページは第三者が作成したものです。内容や安全性についてマグスルでは一切保証できませんのでご注意下さい。

コメントを投稿

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。


MagSL EXchange serviceセカンドライフ用パソコンならドスパラ!日テレ「デジタルの根性」公式サイトです